ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ภาษาบาลีสำหรับผู้เริ่มต้น/บทที่ 2"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Ponpan (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
Ponpan (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัดที่ 192:
 
=== จงแปลเป็นภาษาไทย ===
 
# Tathāgato dhammaṃ bhāsati.
# ตถาคโต ธมฺมํ ภาสติ. (Tathāgato =dhammaṃ พระพุทธเจ้าเทศนาธรรมbhāsati.)
# พฺราหฺมณา โอทนํ ภุญฺจนฺติ. (Brāhmaṇā odanaṃ bhuñjanti.)
# Brāhmaṇā odane bhuñjanti.
# มนุสฺโส สุริยํ ปสฺสติ. (Manusso suriyaṃ passati.)
พฺราหฺมณา โอทนํ ภุญฺจนฺติ = พวกพราหมณ์กินข้าวสุก
# กุมารา สิคาเล ปหรนฺติ. (Kumārā sigāle paharanti.)
# Manusso suriyaṃ passati.
# ยาจกา ภตฺตํ ยาจนฺติ. (Yācakā bhattaṃ yācanti.)
มนุสฺโส สุริยํ ปสฺสติ = มนุษย์มองดูพระอาทิตย์
# กสฺสกา อาวาเฎ ขณนฺติ. (Kassakā āvāṭe khaṇanti.)
# Kumārā sigāle paharati.
# มิตฺโต คามํ อาคจฺฉติ. (Mitto gāmaṃ āgacchati.)
กุมารา สิคาเล ปหรนฺติ = พวกเด็กน้อยทุบตีพวกหมาไน
# ภูปาโล มนุสฺเส รกฺขติ. (Bhūpālo manusse rakkhati.)
# Yācakā bhattaṃ yācanti.
# ปุตฺตา ปพฺพตํ คจฺฉนฺติ. (Puttā pabbataṃ gacchanti.)
ยาจกา ภตฺตํ ยาจนฺติ = พวกขอทานขอข้าว
# กุมาโร พุทฺธํ วนฺทติ. (Kumāro Buddhaṃ vandati.)
# Kassakā āvāṭe khaṇanti.
# วาณิชา ปตฺเต อาหรนฺติ. (Vāṇijā patte āharanti.)
กสฺสกา อาวาเฎ ขณนฺติ = พวกชาวนาขุดหลุมฟังเมล็ด
# ปุริโส วิหารํ คจฺฉติ. (Puriso vihāraṃ gacchati.)
# Mitto gāmaṃ āgacchati.
# กุกฺกุรา ปพฺพตํ ธาวนฺติ. (Kukkurā pabbataṃ dhāvanti.)
มิตฺโต คามํ อาคจฺฉติ = เพื่อนบรรทุกไปหมู่บ้าน
# สิคาลา คามํ อาคจฺฉนฺติ. (Sigālā gāmaṃ āgacchanti.)
# Bhūpālo manusse rakkhati.
# พฺราหฺมณา สหายเก อาหรนฺติ. (Brāhmaṇā sahāyake āharanti.)
ภุปาโล มนุสฺเส รกฺขติ = พระราชาปกป้องมนุษย์
# ภูปาลา สุคตํ วนฺทนฺติ. (Bhūpālā sugataṃ vandanti.)
# Puttā pabbataṃ gacchanti.
# ยาจกา สยนฺติ. (Yācakā sayanti.)
บุตฺต ปพฺพตํ คัจฺฉนฺติ = พวกผู้ชายไปภูเขา
# มิตฺตา สุนเข หรนฺติ. (Mittā sunakhe haranti.)
# Kumāro Buddhaṃ vandati.
# ปุตฺโต จนฺทํ ปสฺสติ. (Putto candaṃ passati.)
กุมาโร พุทฺธ วนฺทติ = เด็กน้อยไหว้พระพุทธเจ้า
# กสฺสโก คามํ ธาวติ. (Kassako gāmaṃ dhāvati.)
# Vāṇijā patte āharanti.
# วาณิชา รุกฺเข ฉินฺทนฺติ. (Vāṇijā rukkhe chindanti.)
วาณิจ ปตฺเต อาหรนฺติ =พวกพ่อค้านำมาใส่ถ้วย
# นโร สิคาลํ วิชฺฌติ. (Naro sigālaṃ vijjhati.)
# Puriso vihāraṃ gacchati.
# กุมาโร โอทนํ ภุญชติ. (Kumāro odanaṃ bhuñjati.)
บุริโส วิหารํ คัจฉติ = ผู้ชายไปโบรถ
# ยาจโก โสณํ ปหรติ. (Yācako soṇaṃ paharati.)
# Kukkurā pabbataṃ dhāvanti.
# สหายกา ปพฺพเต อารุหนฺติ. (Sahāyakā pabbate āruhanti.)
กุกกุร ปัพพตํ อาหรติ = พวกสุนักนำมายังภูเขา
 
# Sigālā gāmaṃ āgacchanti.
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed"
สิคาล คามํ อาคจฺฉนฺติ = พวกหมาไนมาหมู่บ้าน
! ตัวอย่างเฉลย
# Brāhmaṇā sahāyake āharanti.
|-
พฺราหฺมณ สหายก อาหรติ = พราหมณ์ขึ้นไปหามิตร
|
# Bhūpālā Sugataṃ vandanti.
# พระพุทธเจ้าเทศนาธรรม
ภูปาล สิคาลํ วนฺทติ =เหล่าพระราชาไหว้หมาไน
# พวกพราหมณ์กินข้าวสวย
# Yācakā sayanti.
# มนุษย์มองดูดวงอาทิตย์
ยาจก สยนฺติ =พวกขอทานนอน
# พวกเด็กชายทุบตีพวกหมาจิ้งจอกทอง
# Mittā sunakhe haranti.
# พวกขอทานขอข้าว
มิตฺต สุนเข หรติ = พวกเพื่อนบรรทุกสุนัก
# พวกชาวนาขุดหลุมทั้งหลาย
# Putto candaṃ passati.
# เพื่อนมายังหมู่บ้าน
บุตฺโต จนฺทํ ปสฺสติ = ผู้ชายมองดูพระจันทร์
# พระราชาปกป้องมนุษย์
# Kassako gāmaṃ dhāvati.
# พวกลูกชายไปยังภูเขา
กสฺสโก คามํ ธาวติ = ชาวนาวิ้งไปหมู่บ้าน
# เด็กชายไหว้พระพุทธเจ้า
# Vāṇijā rukkhe chindanti.
วาณิช รกฺเข ฉินฺทตื =# พวกพ่อค้าตัดต้นไม้นำถ้วยมา
# ผู้ชายไปยังโบสถ์
# Naro sigālaṃ vijjhati.
# เหล่าสุนัขวิ่งไปยังภูเขา
นโร สิคาลํ วิชฺฌติ = คนยิงหมาไน
# พวกหมาจิ้งจอกทองมายังหมู่บ้าน
# Kumāro odanaṃ bhuñjati.
# พวกพราหมณ์นำเพื่อนทั้งหลายมา
กุมาโร โอทนํ ภุญชติ = เด็กน้อยกินข้าวสุก
# กษัตริย์ทั้งหลายทรงไหว้พระพุทธเจ้า
# Yācako soṇaṃ paharati.
# พวกขอทานนอนอยู่
ยาจก โสนํ ปหรติ = ขอทานทุบตีสุนัก
# พวกเพื่อนนำสุนัขทั้งหลายไป
# Sahāyakā pabbate āruhanti.
# ลูกชายมองดูดวงจันทร์
สหายก ปพฺพต อารุหนฺติ = มิตรขึ้นไปดูภูเขา
# ชาวนาวิ่งไปยังหมู่บ้าน
# พวกพ่อค้าตัดต้นไม้
# คนยิงหมาจิ้งจอกทอง
# เด็กชายกินข้าวสวย
# ขอทานทุบตีหมา
# พวกเพื่อนๆ ขึ้นไปยังเทือกเขา
|}
 
=== จงแปลเป็นภาษาบาลี ===