ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ภาษาบาลีสำหรับผู้เริ่มต้น/บทที่ 2"
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ไม่มีความย่อการแก้ไข |
ไม่มีความย่อการแก้ไข |
||
บรรทัดที่ 105:
ซึ่งคำนามดังกล่าวยังคงทำหน้าที่เป็นกรรมได้อยู่เอง การจะแปล “คามํ” ว่าสู่หมู่บ้าน หรือซึ่งหมู่บ้าน ขึ้นอยู่กับบริบทของประโยคนั้น ๆ
==
ประโยคที่จะมีคำนามรูปกรรมตรงได้นั้น คำกริยาหลักของประโยคต้องเป็นกริยาชนิดที่ต้องการกรรม หรือเป็นกริยาแสดงการเคลื่อนที่หรือการเดินทาง
|}▼
โครงสร้างของประโยคที่มีกรรมตรง จะเรียงลำดับเป็น '''ประธาน + กรรมตรง + กริยา.''' (เทียบเท่ากับ SOV - '''S'''ubject '''O'''bject '''V'''erb) จะเห็นว่าคำกริยาตกอยู่ท้ายประโยค และกรรมตรงอยู่หน้าคำกริยา
: {| class="wikitable"
<!-- border-style: top right bottom left; -->
! style="border-style: solid none solid solid;" | นโร
! style="border-style: solid none solid none; background: #FFFF99" | ปุตฺตํ
! style="border-style: solid solid solid none;" | ปสฺสติ.
| อันว่าผู้ชาย เห็นอยู่ ซึ่งลูกชาย
! style="border-style: solid none solid solid;" | วาณิชา
! style="border-style: solid none solid none; background: #FFFF99" | คามํ
! style="border-style: solid solid solid none;" | คจฺฉนฺติ.
| อันว่าเหล่าพ่อค้า กำลังไป สู่หมู่บ้าน
|-
| ประธาน<br/>(nom)
| กรรมตรง<br/>(acc)
| กริยา
|}
ให้สังเกตว่าคำกริยาจะผันตามคำนามประธานเสมอ ไม่ว่าคำนามกรรมตรงจะเป็นเอกพจน์หรือพหูพจน์ก็ไม่มีผลต่อคำกริยานั้น
:# นโร '''ปุตฺตํ''' ปสฺสติ. – ผู้ชายเห็นลูกชาย
:# นโร '''ปุตฺเต''' ปสฺสติ. – ผู้ชายเห็นพวกลูกชาย
:# นรา '''ปุตฺตํ''' ปสฺสนฺติ. – พวกผู้ชายเห็นลูกชาย
:# นรา '''ปุตฺเต''' ปสฺสนฺติ. – พวกผู้ชายเห็นพวกลูกชาย
เนื่องจากกรรมการกในประโยคเป็นได้สองหน้าที่คือเป็นผู้ถูกกระทำโดยตรงและจุดหมายปลายทาง ทำให้เกิดประโยคที่ประกอบด้วยคำนามกรรมตรงสองคำได้ เช่น
:: กสฺสกา '''คามํ ภตฺตํ''' หรนฺติ. – ชาวนาทั้งหลายนำข้าวไปยังหมู่บ้าน
== แบบฝึกหัด ==
|